This is a prose work in Persian. It is the recorded conversations of Mevlana. During his lifetime, Mevlana’s discussions with other mystics or his learned refutations made during conversations with the leading figures of the time were taken down by a scribe or by those consulting him. These conversations were later possibly corrected by Mevlana himself, before being gathered into a single work, consistin of several sections. Typical of Mevlana’s literary style was the interspersion of the text with tales and poems to illustrate his commentaries on the Koran and interpretations of the Hadith, or Islamic tradition. Some parts of the work are dedicated to the Seljuk vizier Muneddin Suleyman Pervane, who was a close friend of Mevlana’s.
This work expounds Mevlana’s mystic attitudes towards the temporaj and everlasting worlds, his understanding of the contemplative rules and standards, levels of attainment, of the relationship between the mystical mentor and his pupil, and his thoughts on belief, devotion, achievement, morals and prayer. As in the Mesnevi, he arranges these subjects around a series of explanatory tales, combining them in his peculiarly flowing style, which adds to the work a literary dimension of considerable significance.
The Fihi ma-fih, a work in 76 sections, has been translated into several languages. Turkish translations have been made by Meliha Ambarcioglu and Abdulbaki Golpinarli.